05mm:
床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。李白 《静夜思》
——————————————-
It’s Mid-Autumn Festival.
My mom made sure I brought plenty of mooncakes to school so I wouldn’t be missing out. I don’t really celebrate at home - besides stocking up on mooncakes and enjoying the full moon. We memorized this poem in Chinese school a couple years ago, but today I think I understand it a bit more.
Here’s the translation:
Before my bed
There is bright-lit moonlight
So that it seems
Like frost on the ground:
Lifting my head
I watch the bright moon
Lowering my head
I dream that I’m home.
Li Bai - “Quiet Night Thoughts”
(Source: joxie)